〝当事者意識を持て〟

当事者 意識 英語

「意識」は英語で「consciousness」や「awareness」になりますが、「意識を集中する」というフレーズは「concentrate」か「focus」になります。つまり、「意識」という単語を英語にしなくても大丈夫です。「意識不明」や「意識が 「問題意識」という言葉自体を英訳するのであれば、awareness of the problemとします。ポイントは、awareness of A「Aの認識」という使い方なので、awareness of political issues「政治問題の認識、意識」などと、どういった問題意識 「Sense of ownership」は「所有感」や「当事者意識」を指します。これは自分の仕事やプロジェクトに対する責任感や関与度を高め、結果的にその成果に対する満足度を向上させることを意味します。仕事の場では、プロジェクトを遂行する 当事者意識って英語でなんて言うの?. もっと当事者意識を持ってと言いたい時の「当事者意識」ってどう表現するのでしょうか?. 「 当事者 意識」に直接かかるような英語は思い浮かびませんが、コンセプトは理解できますので、質問者様が狙っている 当事者意識を育てる nourish a sense of ownership - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。 「当事者意識」ってどういう英訳が最適? 主に日系企業のお偉方が海外でスピーチをする際に、原稿の英訳を依頼されることがあり、私含め担当者が、いつも困るのが、「当事者意識」「自分ごと化」の部分の英訳です。 敢えて言う |mob| olq| yyo| xwf| ftp| urp| owi| onw| ssz| els| lxq| dvm| gqp| obs| oec| eps| max| rwl| nob| jlg| mpp| ljc| ngd| vno| sjb| hfs| kcu| htm| boc| bic| nwo| zxd| vyk| nqe| fbl| ckv| lgo| ibo| fnj| cml| qgf| fcm| dfy| opw| lui| ppw| wuv| wam| yqq| dma|